References

Apter, Emily. 2006. The Translation Zone. Princeton: Princeton University Press.

Baker, Catherine. 2012a. ‘When Bosnia was a Commonwealth Country: British Forces and Their Interpreters in Republika Srpska, 1995-2007’. In Languages and the Military : Alliances, Occupation and Peace-Building, edited by Hilary Footitt and Michael Kelly .Basingstoke: Palgrave Macmillan.

————-    2012b. ‘ Being an Interpreter in Conflict’ ( with Simona Tobia), in Languages at War: Policies and Practices of Language Contacts in Conflict, edited by Hilary Footitt and Michael Kelly: 201-221. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London and New York: Routledge.

————-2010.‘ Narratives of Terrorism and Security: “ Accurate” Translations, Suspicious Frames’. Critical Studies on Terrorism 3 (3): 347-64.

Barkawi, Tarak. 2006. Globalization and War. Lanham: Rowman and Littlefield.

Bermann, Sandra, and Michael Wood. 2005. Nation, Language and the Ethics of Translation. Princeton: Princeton University Press.

Blommaert, Jan. 2009. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Butterfield, Ardis. 2009. The Familiar Enemy: Chaucer, Language and Nation in the Hundred Years War.Oxford: Oxford University Press.

Charalambous, Constadina. 2012. ‘ Learning the Language of “ The Other” in Conflict-Ridden Cyprus: Exploring Barriers and Possibilities’. In Languages and the Military: Alliances, Occupation and Peace-Building, edited by Hilary Footitt and Michael Kelly. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Dragovic-Drouet, Mila. 2007. ‘ The Practice of Translation and Interpreting during the Conflicts in the Former Yugoslavia ( 1991-1999)’. In Translating and Interpreting Conflict, edited by Myriam Salama-Carr: 29-40. Amsterdam and New York: Rodopi.

Fitchett, Linda. 2012. ‘The AIIC Project to Help Interpreters in Conflict Areas’. In Languages and the Military: Alliances, Occupation and Peace-Building, edited by Hilary Footitt and Michael Kelly. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Inghilleri, Moira. 2005.’ The Sociology of Bourdieu and the Construction of the “Object” in Translation and Interpreting Studies’. The Translator 11 (2): 125-45.

——————–2008. ‘ The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena: from Iraq to Guantánamo Bay’, Translation Studies 1 (2): 212-23.

——————2009. ‘ Translators in War Zones: Ethics under Fire in Iraq’. In Globalization, Political Violence and Translation, edited by Esperanza Bielsa and Christopher Hughes: 207- 21. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

——————2010. ‘ “ You Don’t Make War without Knowing Why”: the Decision to Interpret in Iraq’. The Translator 16 (2): 175-96.

——————2011. Interpreting Justice. Ethics, Politics and Language. London and New York: Routledge.

Kelly. Michael. 2011. ‘Issues in institutional language policy: lessons learned from peace-keeping in Bosnia/Herzegovina’, European Journal of Language Policy, 3 (1): 61-80.

Kleinman, Sylvie. 2009. ‘ Un brave de plus: Theobald Wolfe Tone, Alias Adjutant-General James Smith, French Officer and Irish Patriot Adventurer, 1796-8’. In Franco-Irish Military Connections, 1550-1945: Proceedings of the Vincennes Conference, September 2007, edited by Nathalie Genêt-Rouffiac and David Murphy: 163-88. Dublin: Four Courts Press.

Lewis, Justin. 2012. ‘ Languages at War: a UK Ministry of Defence Perspective’. In Languages and the Military: Alliances, Occupation and Peace-Building, edited by Hilary Footitt and Michael Kelly. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Moser-Mercer, Barbara. 2008. ‘Interpreting in Zones of Crisis and War’, AIIC, http://aiic.net/community/print/default.cfm/page2979, downloaded 29 March 2012.

Rafael, Vicente. 2007. ‘Translation in Wartime. Public Culture 19 (2): 239-46.

———————2009. ‘ Translation, American English, and The National Insecurities of Empire’. Social Text 101 27 (4): 1-23.

Salama-Carr, Myriam. 2007. ed. Translating and Interpreting Conflict. Amsterdam and New York: Rodopi.

Simon, Sherry. 2005. (ed.) Translation and Social Activism. Special Issue of TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 18 (2).

Stahuljak, Zrinka. 2000. ‘ Violent Distortions: Bearing Witness to the Task of the Wartime Translators’, TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 13 (1): 137-51.

——————–2010. ‘ War, Translation, Transnationalism: Interpreters In and Out of the War (Croatia, 1991-1992)’. In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker: 391-414: London and New York: Routledge.

Tipton, Rebecca. 2011. ‘ Relationships of Learning between Military Personnel and Interpreters in Situations of Violent Conflict’. The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 15-40.

Tobia, Simona. 2012. ‘ Victims of War: Refugees’ First Contacts with the British in the Second World War’. In Languages and the Military: Alliances, Occupation and Peace-Building, edited by Hilary Footitt and Michael Kelly. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Tozzi, Christopher. 2012 ‘One Army, Many Languages: Foreign Troops and Linguistic Diversity in the Eighteenth Century French Military’. In Languages and the Military: Alliances, Occupation and Peace-Building, edited by Hilary Footitt and Michael Kelly. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Tymoczko, Maria. 2009. ‘ Translation, Ethics and Ideology in a Violent Globalizing World’. In Globalization, Political Violence and Translation, edited by Esperanza Bielsa and Christopher Hughes: 171-94. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

This entry was posted in Project Documents and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published.