BSL Translation
If resources are limited in terms of technological solutions it is a question of what to prioritise. Try not to approach accessibility as a ‘bolt on’ afterthought”.
Click on ‘Show Me’ hyperlinks to view examples
Personalisation of viewing:
-
- Provide a BSL version that can be turned on or off. Not all Deaf and Hard of Hearing (DHH) students find BSL helpful or use it as their first and preferred language so the option to select BSL is likely to be helpful. Software such as YuJa can make this possible Show Me
- Allow learners to adjust the size, position of captions, turning on/off and possibly their colour (captions are usually white letters encased in a black box). Video hosted in YouTube usually allows for this flexibility
- Allow learners to adjust the speed of the video and the caption delivery. Again, this is possible if the video is hosted in YouTube
- Make all the above adjustments very easy to make on-screen, and make the options obvious. Take time to demonstrate to students that these personalisation features exist and how to use them Show Me
Things to bear in mind when providing a BSL interpreter
- Place the BSL interpreter in a separate frame on screen, with a green screen background. You can find out more in this publication:
- Think carefully about creating captions. For further details of things to consider, read this guide:
[images from Unsplash]